
Según Hinostroza, Le Clézio era uno de sus autores favoritos. "Se mostraba distinto y diferente en esa Francia invadida por los estructuralistas y sus epígonos", rememora.
"Era cosmopolita, abierto al mundo, casi no radicaba en Francia, y tenía una escritura ágil, nerviosa, hermosa. Nada parecida a esos plomazos universitarios que nos abrumaban con sus galimatías sobre el significante y significado, y eran imbebibles".
Agrega que a su regreso al Perú se le hizo difícil seguirle la pista al actual premio Nobel de Literatura por las pocas traducciones que llegaban a nuestro país. "Aunque nunca volví a leer una novela suya, siempre supe que era un gran escritor, y estuve muy contento de saber que había ganado el Premio Nobel, que bien se merecía", concluyó.
Rodolfo Hinostroza tradujo para Seix Barral las novelas El libro de las huidas (Le Livre des fuites) y La guerra (La Guerre) de Jean-Marie Le Clezio.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
only write